Registrandosi sul sito Hansoexposed.com è possibile inserire dei codici i quali sbloccano frammenti di un video il cui scopo finale è rivelare i segreti della Hanso foundation,Alvar Hanso e i famosi numeri.
In questa news verranno raccolti ed elencati tutti i settanta frammenti.
Ecco a voi la lista aggiornata ALL 8 SETTEMBRE
Codici trovati: 70/70
Codici rilasciati: 70/70
traduzioni by ngc1261
- - -
. Codice 1 .
7HKBH
locazione: nella pagina iniziale della Hansoexposed
Trascrizione:"As with all you've already been told, you are bound by your honor and commitment to keep what you are about to hear a secret."
traduzione: "Come per tutto ciò che vi è già stato detto, siete vincolati dal vostro onore e dal vostro incarico a mantenere il segreto su ciò che ascolterete"
- - -
. Codice 2 .
RRGYXS
locazione: nella pagina "instruction" del sito Hansoexposed
Trascrizione:"We [will/all] know that the one true way has been found."
traduzione: "Saprete che l'unica vera strada è stata trovata..."
- - -
. Codice 3 .
4HO
locazione:Si trovava sul bracciale indossato da Damon Lindelof al Comic-con
Trascrizione:"We have done our level best, and yet..."
traduzione:"Abbiamo migliorato il nostro livello, e ancora..."
- - -
. Codice 4 .
OHGE
locazione:Si trovava sul bracciale indossato da Jorge Garcia al Comic-con
Trascrizione:THE DHARMA INITIATIVE ©1975 The Hanso Foundation
traduzione:THE DHARMA INITIATIVE ©1975 The Hanso Foundation
- - -
. codice 5 .
748L
locazione:Trovato sul blog di Rachel il 24 luglio
Trascrizione:"Know it by heart. Don't waver."
traduzione: "...lo sapete a memoria, non esitate..."
- - -
. codice 6 .
FVH7N
locazione:Trovato sul blog http://www.insidetheexperience.com/2006/07/fafasd.html cliccando sull'immagine in negativo dello speaker
Trascrizione:©1975 THE HANSO FOUNDATION
traduzione:"Grazie e namaste"
- - -
. codice 7 .
88CH
Locazione: postato sul blog http://au.blogs.yahoo.com/lost-ninja/5645/got-glyphs
Trascrizione:"Commissioned under the highest secrecy through the U.N. Security Council..."
traduzione: "Commissionato sotto il più stretto segreto, attraverso il Consiglio di Sicurezza dell'ONU..."
- - -
. codice 8 .
1EY8AZCZNA2
Locazione: postato sul blog http://au.blogs.yahoo.com/lost-ninja/5645/got-glyphs
Trascrizione:"The DeGroots, the few high-ranking members of my organization."
traduzione: "...i DeGroots, i pochi membri di alto rango della mia organizzazione"
- - -
. codice 9 .
VDADOS7YRE0
Locazione: postato sul blog http://au.blogs.yahoo.com/lost-ninja/5645/got-glyphs
Trascrizione:"I just want to tell all of you that I trust you to do what is best."
traduzione:"...e voglio solo dire a tutti voi che sono convinto che farete ciò che è meglio"
- - -
. codice 10 .
3GTVI0M11
Locazione: postato sul blog http://www.ew.com/ew/article/commentary/0,6115,1218433_3_0_,00.htm
Trascrizione:"It also stands for the one true way."-Department of Heuristics And Research on Material Applications(DHARMA)
traduzione: "Significa anche l'unica vera strada"
- - -
. codice 11 .
IG3X
Locazione: Si trova nel podcast rilasciato da Channel4 per L'Episodio 15 "Maternity Leave"
Trascrizione: ©1975 THE HANSO FOUNDATION
traduzione: ©1975 THE HANSO FOUNDATION
- - -
. codice 12 .
4KVKLAYDM0
Locazione: Si trova tra i commenti di questo blog
Trascrizione:"I'm—"
traduzione:"sono..."
- - -
. codice 13 .
GMX18BCJ
Locazione: Si trova nella sezione links del sito di Djdan
Trascrizione:"If you're watching this film, you already know and have worked with Gerald and Karen DeGroot."
traduzione:"Se state guardando questo filmato, già conoscete e avete lavorato con Gerald e Karen DeGroot"
- - -
. codice 14 .
XIGZ2Y10S2
Locazione: Si trova nel blog pubblico di RACHEL
Trascrizione:"In 1962, only [thirteen] years ago, the world came to the brink of nuclear war. The United States and the Soviet Union almost fulfilled the promise of Mutual Assured Destruction, a promise they continue to foster through a destructive Cold War."
traduzione:"...nel 1962, soltanto (non si capisce, forse 13, visto che il video è del 1975) anni fa, il mondo si trovò sull'orlo di una Guerra Nucleare. Gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica quasi misero in pratica la promessa della distruzione reciproca assicurata. Un promessa che continuano portare avanti attraverso una geurra fredda distruttiva..."
- - -
. Codice 15 .
3ZGT
locazione: Sul sito Fuselage.com
Trascrizione:"The precise location of the facility is known only to myself."
traduzione: "...l'esatta ubicazione di questo impianto è noto solo a me,..."
- - -
. Codice 16 .
M6XY398
locazione: In giro per il globo sono stati messi 5 Manifesti da LostNinja ecco il suo blog (blog di Lostninja)
Trascrizione:"After the Cuban Missile Crisis, both nations decided to find a solution. The result—"
traduzione: "dopo la crisi dei missili a Cuba, entrambe le nazioni decisero di trovare una soluzione. Il risultato..."
- - -
. Codice 17 .
ZY6C
locazione: Trovato sul sito insidetheexperience.comcliccando sulla seconda figura
Trascrizione:"DHARMA ORIENTATION"
traduzione:"DHARMA ORIENTATION"
- - -
. Codice 18 .
RGMR
locazione:All'interno del post del 31 liglio nel blog di channel4 poi cliccando su "new favourite bands" , R e infine RAchel Blake
Trascrizione:"Although the equation has been buried by those who comissioned it."
traduzione:"Sebbene l'equazione sia stata nascosta da coloro che l'hanno commissionata-"
- - -
. Codice 19 .
7TI
locazione:All'interno della rivista ufficiale LOST(versione USA)
Trascrizione:"In a few weeks, after your induction, counselling, and survival training, you and your colleagues will be shipped to a top-secret facil—"
traduzione:"poche settimane dopo il vostro addestramento psicologico e il corso di sopravvivenza, voi e i vostri colleghi sarete imbarcati per un'impianto top secret"
- - -
. Codice 20 .
RXMHJH9Y
locazione:All'interno della rivista ufficiale LOST(versione UK)
Trascrizione:"[static] Its results are chilling, and attention must be paid."
traduzione:"I suoi risultati sono agghiaccianti, e occorre prestare attenzione"
- - -
. Codice 21 .
VIX7ZXT97
locazione:Trovato ascoltando il podcast ufficiale di lost del 31 luglio
Trascrizione:"Why all the security? All the secrecy? The answer is simple:"
traduzione:"Perchè tutta questa sicurezza? Perchè questa segretezza? La risposta è semplice"
- - -
. Codice 22 .
89RMCOCDC6D
locazione:Si trova all'interno del sito del libro Bad Twin nella sezione "about"
Trascrizione:"Predicts the exact number of years and months before humanity extinguishes itself." "THE VALENZETTI EQUATION."
traduzione:"Predice l'esatto numero di anni e mesi prima che l'umanità si estingua"
- - -
. Codice 23 .
750NZF8X
locazione:Nel sito channel4mobile
Trascrizione:"The equation is the brain child of the itailian mathematician Enzo Valenzetti."
traduzione: "L'equazione è frutto della mente del matematico italiano Enzo Valenzetti"
- - -
. Codice 24 .
VOU8VPNPS5X
locazione:Sulla vetrina del comic-shop a Sydney lungo la pitt street
Trascrizione: "So now, we have to take radical action."
traduzione: "Insomma, è tempo di intraprendere un'azione radicale"
- - -
. Codice 25 .
NZ59
locazione:Nel seguente video Yahoolostclue
Trascrizione: "So when you go in, you have to keep up the story"
traduzione: "per cui, quando ci siete dentro, dovete essere al passo con la storia"
- - -
. Codice 26 .
E82KNI8L
locazione:tra i commenti di questo blog
Trascrizione: "DHARMA is an acronym for Department of Heuristics and Research on Material Applications..."
traduzione: "DHARMA è l'acronimo per Dipartimento di Euristica e Ricerca sulle Applicazioni Materiali"
- - -
. Codice 27 .
90VDHOHU
locazione:Nel sito di djdan sezione merchandise
Trascrizione: "...why we assembled the greatest minds in the world and given them unlimited funds and access..."
traduzione:"...perchè abbiamo messo insieme le menti più brillanti al mondo e dato loro fondi illimitati e accesso..."
- - -
. Codice 28 .
NANITE
locazione:all'interno della rivista "People"
Trascrizione: "Our operatives at the VIK Institute have verified this figure."
traduzione:"I nostri operativi al Vik Institute hanno verificato questa cifra..."
- - -
. Codice 29 .
ESJ4X6EBNC
locazione: Sulla portiera di una macchina a New York
Trascrizione: "All of the support you will need, including regular medicine and food drops, will be made in perpetuity."
traduzione:
- - -
. Codice 30 .
KU12PB5LV7
locazione: Nel blog di Rachel sotto il codice 748l
Trascrizione: "...what you do not know is why we have assembled the DHARMA initiative..."
traduzione: "...quel che non sapete è perchè abbiamo messo assieme la DHARMA initiative..."
- - -
. Codice 31 .
E2LL1Z5E
locazione:Sul blog di Rachel
Trascrizione: "...was the Valenzetti Equation..."
traduzione:"era l'Equazione di Valenzetti"
- - -
. Codice 32 .
5BE
locazione:Visto in uno spot sul sito Channel4.com
Trascrizione: "And through your research, you will help human—"Equation..."
traduzione:"...e attraverso la vostra ricerca aiuterete l'uman..."
- - -
. Codice 33 .
R3PUX4
locazione: trovato su una parete a Syndney lungo la Jeffreys Street Wharf.
Trascrizione: "Underground laboratories with the facilities you will need to do your research with optimal expediency."(appaiono brevemente i loghi lo swan e pearl)
traduzione:"laboratori sotterranei con le infrastrutture di cui avrete bisogno per portare avanti la vostra ricerca, con l'ottimale opportunità..."
- - -
. Codice 34 .
GLLV8B
locazione: Si intravede in questa pubblicità
Trascrizione: "But I promise you, someone is going to help."
traduzione: "...ma vi prometto, qualcuno verrà ad aiutarvi"
- - -
. Codice 35 .
GMIWRLHHNHM
locazione: Nel sito dell'equazione di Vanzeletti
Trascrizione: "When you have created through science that [static]."
traduzione: quando avete creato attraverso la scienza il [disturbo]"
- - -
. Codice 36 .
TRIBALWARS
locazione: Trovato sulla rivista People
Trascrizione:"Alvar Hanso."
traduzione: "...Alvar Hanso"
- - -
. Codice 37 .
4R19Y0UXB6Y (non ancora rilasciato su he.com)
locazione: Sulla porta dellza stazione radio menzionata da djdan ieri
Trascrizione:"The fate of the human race is in your hands."
traduzione: "Il destino dell'umanità è nelle vostre mani"
- - -
. Codice 38 .
CHOCOLATES
locazione: Trovato nella rivista Entertainment Weekly
Trascrizione: "Whether through nuclear fire, chemical and biological warfare, conventional warfare, pandemic, overpopulation..."
traduzione: "se a causa di una bomba nucleare, di armi chimiche o biologiche, oppure armi convenzionali, pandemia, sovrapopolazione, i [...]
"
- - -
. Codice 39 .
A0Y8
locazione: Visto a Times Square su un'insegna
Trascrizione: "Founders and masterminds of the DHARMA Initiative. By now, you also know there are many research goals for our joint venture."
traduzione:"...fondatori e menti della DHARMA initiative. Ormai sapete anche che ci sono molti obiettivi di ricerca nella nostra iniziativa"
- - -
. Codice 40 .
56LHZJDCL7A4
locazione: Nel blog "LostNinja"cliccando su "Celebrity survivor" poi nella sezione "Dicko's Diary" cliccare "Read Fully Entry" e infine "lost"
Trascrizione: "—Panic. It's always been my belief that we ignore warnings at our own peril. And thus, the DHARMA Initiative was born."
traduzione:"...panico. È sempre stata mia opinione che ignoriamo gli avvertimenti a nostro rischio e pericolo; e così è nata la DHARMA initiative"
- - -
. Codice 41 .
XWZW
locazione: In una pubblicità in E4
Trascrizione: "We must make absolute certain we are hitting precise genetic targets."
traduzione:possiamo avere l'assoluta certezza di avere colpito precisi obbiettivi genetici
- - -
. Codice 42 .
VE5SMC
locazione: trovato su Lostpedia nel profilo diRachel
Trascrizione: Persona indefinita: "Exactly! You'd find the best way to get it done: precise, surgically."
traduzione:"Esattamente, dovrete trovare il modo migliore per farlo. In maniera precisa. Chirurgica"
- - -
. Codice 43 .
44KU2VKQ
locazione: Su una statua del giardino botanico di Sidney
Trascrizione: "We all know what happened. The DHARMA Initiative failed."
traduzione:"sappiamo tutti cosa è successo - la DHARMA Initiative ha fallito"
- - -
. Codice 44 .
VACCINE
locazione: Trovato su http://richerdeeperbroader.com, cliccando "Take a Tour," e cliccando sullo speaker.
Trascrizione: "Broadcasting in a frequency and encryption known only to us."
traduzione:"Trasmesso in una frequenza e codificato in un modo conosciuto solo da noi"
- - -
. Codice 45 .
THEFLASHLIGHT
locazione: Sulla rivista Entertainment Weekly in una pubblicità della Jeep
Trascrizione: "Without allowing for anymore suffering than is absolutely necessary."
traduzione:"Senza permettere altre sofferenze che non siano assolutamente necessarie"
- - -
. Codice 46 .
25KOCJS6S6
locazione: trovato nel flash in alto del sito http://valenzettiequation.com/
Trascrizione: "The villages of Fallam and Vitualami have allowed us to test our vaccine on them."
traduzione:"I villaggi di Fallam e Vitualami ci hanno dato il conseno a sperimentare il nostro vaccino su di loro"
- - -
. Codice 47 .
FRXRUK9TQ
locazione: trovato su www.thelostexperience.com
Trascrizione: Persona indefinita: "Tom, these are people, innocent human beings, and we're just—"
Mittelwerk: "If you knew with mathematical certainty that you could end all famine, war, and poverty, what would you do?"
traduzione:"Ma Tom, queste siono persone, esseri umani innocenti, e noi staimo proprio.."
Mittlewerk: "Se lei sapesse, con certezza matematica, che può mettere fine a tutte la carestie, alla guerra, alla povertà, cosa farebbe?"
- - -
. Codice 48 .
0UJ2
locazione:Nel sito di Channel4
Trascrizione:"And they believe we are bringing them the cure."
traduzione: "loro credono che noi stiamo per portare loro la cura"
- - -
. Codice 49 .
PFKAB5QXK
locazione: Trovato affisso nella riserva di Illoura , Balmain, Australia.
Trascrizione "We have engineered into the virus."
traduzione:
- - -
. Codice 50 .
ing93a11ro86
locazione: Trovato su un sito di singaporeTrascrizione "And we have constructed several stations on the island."
traduzione:
- - -
. Codice 51 .
ZFTLZAGO014H
locazione: trovato sul sito channel7 cliccando su lost a fondo pagina
Trascrizione: "The research is intended to do nothing less than save the world as we know it."
traduzione:"La ricerca ha come proposito niente meno che salvare il mondo per come lo conosciamo"
- - -
. Codice 52 .
GZ2I
locazione: trovato sul sito di DJDAN cliccando sul quadrato all'interno dell'animazione flash a fondo pagina
Trascrizione: "A radio transmitter has also been erected on the island."
traduzione:"Sull'isola è stato montato anche un radiotrasmettitore"
- - -
. Codice 53 .
TROPICS
locazione: trovato sul sito Monster.com
Trascrizione: "They think they're infected with a virus carried by local Macaques."
traduzione:"Pensano di essere infettati da un virus portato dai macachi locali"
- - -
. Codice 54 .
NARVIK
locazione: Trovato in uno spot su Monster.com ,andando nella pagina principale cliccare su "show your comments".
Trascrizione: "We have tried to change those values by manipulating the environment in many, many ways."
traduzione:"Abbiamo provato a cambiare questi valori manipulando l'ambiente in molti, molti modi"
- - -
. Codice 55 .
IRZ7
locazione: Trovato grazie a un indizio dal "FUSELAGE diary".Cercando nel forum la frase "what's the sitch" e guardando a fondo pagina troverete questo post
Trascrizione: "More or less people succumb, we have failed."
traduzione:"Se un numero maggiore o minore di persone morissero, avremmo fallito..."
- - -
. Codice 56 .
OUDW
locazione: trovato cliccando su "snake on a plane" in un post di "lostninja"
Trascrizione: Mittelwerk- "We need not take any more lives than is absolutely neccessary. Yes?"
traduzione:"Non c'è bisogno di uccidere non una persona in più di quanto è asoolutamente necessario. Sì?"
- - -
. Codice 57 .
307L97BDB9
locazione: Trovato all'interno dell'animazione in flash su http://stophanso.rachelblake.com/Flicker/Flicker.swf
Trascrizione: "... and the bodies of the dead must be brought to this station immediately for full genetic work[...]"
traduzione: "...e i cadaveri devono essere portati immediatamente in questa stazione per un completo lavoro genetico..."
- - -
. Codice 58 .
BAX5OUX8T
locazione: trovato su un video nascosto nel blog di OtherGirl.
Trascrizione: Mittelwerk- "It is not fair that innocents have to die so that we can perfect this virus."
traduzione: "Non è giusto che degli innocenti debbano morire affinchè noi possiamo perfezionare questo virus."
- - -
. Codice 59 .
5XW3O
locazione: Trovato su una finestra dell' Orient Hotel
Trascrizione: Mittlework- "We have an intruder!" Blake- "No! Get off me! Get off! Stop! Get off me! No!"
traduzione: - Uomo: "Ha un videocamera! Prendetela!
- Rachel: "No! Lasciatemi! Lasciatemi!"
- Uomo2: "L'abbiamo presa."
- - -
. Codice 60 .
PKDBAH7J
locazione: diviso in 4 pezzi e collocati nel speakerblog e lostninjablog
Trascrizione: "When, through your research, you manage to change the numerical value of any one of these factors..."
traduzione: "Quando, attraverso la tua ricerca, riuscirai a cambiare il valore numerico di uno qualsiasi di questi fattori..."
- - -
. Codice 61 .
flho6cum181
locazione: Trovato spezzettato in 4 parti nello speaker blog e ninja blog
Trascrizione: "The optimum mortality rate is 30%."
traduzione: "un valore ottimale di mortalità è il 30per cento"
- - -
. Codice 62 .
QUARANTINE
locazione: Trovato nel sito On RicherDeeperBroader.com, cliccando su baseball, e infine sul pubblico.
Trascrizione: Is there something reflecting, in the back? Rachel: Oh god. TWM: Some...Somebody grab her!
traduzione:.C'è un riflesso, là dietro?" Rachel: "Oh Dio..."
"Qual...qualcuno! Prendetela!"
- - -
. Codice 63 .
7C8R
locazione:trovato durante la trasmissione di un peisodio di lost in UK
Trascrizione: "We will be able to change those core factors and give humanity a chance to survive."
traduzione: "Riusciremo a modificare questi fattori centrali e a dare così all'umanità l'opportunità di sopravvivere"
- - -
. Codice 64 .
XQGRMH
locazione: Trovato grazie un indizio nel speakerblog
Trascrizione: "Only by manipulating the environment by finding scientific solutions to all of our problems."
traduzione: "Solo manipolando l'ambiente, tramite la ricerca di soluzioni scientifiche a tutti i nostri problemi..."
- - -
. Codice 65 .
354G8
locazione: Visto durante sulla tazza di Jimmy Kimmel durante lo show
Trascrizione: "When the deaths begin you must comfort everyone with compassion and empathy"
traduzione: "Quanto le morti inizieranno, dovrete confortare ciascuno con compassione ed empatia"
- - -
. Codice 66 .
2NG39Z
locazione: Trovato da una persona e postato sul blog http://manchesterglyph.blogspot.com/
Trascrizione: "This inscrutable equation keeps bringing us back to the numbers."
traduzione: "Questa enigmatica equazione ci fa tornare di nuovo ai numeri"
- - -
. Codice 67 .
V4UMMA
locazione: : On Speaker's blog
Trascrizione: "The transmitter will only broadcast the core numerical values of the Valenzetti Equation."
traduzione: "il trasmettitore trasmetterà per radio soltanto i valori numerici di nucleo del Valenzetti Equation."
- - -
. Codice 68 .
KCQBMLI6
locazione: Trovato dalla caccia aperta su lostninjablog
Trascrizione: "That is the work to which you have comitted yourselves. Change the core values of the Valenzetti Equation, and you will change the course of destiny."
traduzione: "Questo è il lavoro in cui siete impegnati: cambiate i valori principali della Equazione di Valenzetti e cambierete il corso del destino."
- - -
. Codice 69 .
ZR2JI
locazione: trovato a Londra
Trascrizione: "And in spite of every effort of the Foundation, we are gripped in the tyranny of those six Numbers."
traduzione: "e a dispetto di tutti gli sforzi della fondazione siamo presi nella tirannia di questi 6 numeri"
- - -
. Codice 70 .
PGVPE4EC
locazione: Sul sito rachelblake.com
Trascrizione: "Valenzetti gave numerical values to the core environmental and human factors in his equation: 4 8 15 16 23 and 42."
traduzione:
. Possibile cobinazione dei frammenti .
OHGE
traduzione:THE DHARMA INITIATIVE ©1975 The Hanso Foundation
ZY6C
traduzione:"DHARMA ORIENTATION"
4KVKLAYDM0
traduzione:"sono..."
TRIBALWARS
traduzione: "...Alvar Hanso"
GMX18BCJ
traduzione:"Se state guardando questo filmato, già conoscete e avete lavorato con Gerald e Karen DeGroot"
A0Y8
traduzione:"...fondatori e menti della DHARMA initiative. Ormai sapete anche che ci sono molti obiettivi di ricerca nella nostra iniziativa"
KU12PB5LV7
traduzione: "...quel che non sapete è perchè abbiamo messo assieme la DHARMA initiative..."
90VDHOHU
traduzione:"...perchè abbiamo messo insieme le menti più brillanti al mondo e dato loro fondi illimitati e accesso..."
7HKBH
"Come per tutto ciò che vi è già stato detto, siete vincolati dal vostro onore e dal vostro incarico a mantenere il segreto su ciò che ascolterete"
7TI
traduzione:"poche settimane dopo il vostro addestramento psicologico e il corso di sopravvivenza, voi e i vostri colleghi sarete imbarcati per un'impianto top secret"
3ZGT
traduzione: "...l'esatta ubicazione di questo impianto è noto solo a me,..."
1EY8AZCZNA2
traduzione: "...i DeGroots, i pochi membri di alto rango della mia organizzazione"
VIX7ZXT97
traduzione:"Perchè tutta questa sicurezza? Perchè questa segretezza? La risposta è semplice"
ZFTLZAGO014H
traduzione:"La ricerca ha come proposito niente meno che salvare il mondo per come lo conosciamo"
XIGZ2Y10S2
traduzione:"...nel 1962, soltanto (non si capisce, forse 13, visto che il video è del 1975) anni fa, il mondo si trovò sull'orlo di una Guerra Nucleare. Gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica quasi misero in pratica la promessa della distruzione reciproca assicurata. Un promessa che continuano portare avanti attraverso una geurra fredda distruttiva..."
M6XY398
traduzione: "dopo la crisi dei missili a Cuba, entrambe le nazioni decisero di trovare una soluzione. Il risultato..."
E2LL1Z5E
traduzione:"era l'Equazione di Valenzetti"
88CH
traduzione: "Commissionato sotto il più stretto segreto, attraverso il Consiglio di Sicurezza dell'ONU..."
750NZF8X
traduzione: "L'equazione è frutto della mente del matematico italiano Enzo Valenzetti"
89RMCOCDC6D
traduzione:"Predice l'esatto numero di anni e mesi prima che l'umanità si estingua"
CHOCOLATES
traduzione: "se a causa di una bomba nucleare, di armi chimiche o biologiche, oppure armi convenzionali, pandemia, sovrapopolazione, i [...]
RXMHJH9Y
traduzione:"I suoi risultati sono agghiaccianti, e occorre prestare attenzione"
PGVPE4EC
Valenzetti ci ha fornito i parametri che rappresentano il nucleo ambientale ed i fattori umani nella sua equazione: 4, 8, 15, 16, 23, 42
XQGRMH
traduzione:"Solo manipolando l'ambiente, tramite la ricerca di soluzioni scientifiche a tutti i nostri problemi..."
7C8R
traduzione: "Riusciremo a modificare questi fattori centrali e a dare così all'umanità l'opportunità di sopravvivere"
RGMR
traduzione:"Sebbene l'equazione sia stata nascosta da coloro che l'hanno commissionata-"
56LHZJDCL7A4
traduzione:"...panico. È sempre stata mia opinione che ignoriamo gli avvertimenti a nostro rischio e pericolo; e così è nata la DHARMA initiative
E82KNI8L
traduzione: "DHARMA è l'acronimo per Dipartimento di Euristica e Ricerca sulle Applicazioni Materiali"
3GTVI0M11
traduzione: "Significa anche l'unica vera strada"
5BE
traduzione:"...e attraverso la vostra ricerca aiuterete l'uman..."
ing93a11ro86
traduzione:" E abbiamo costruito diverse stazioni, nell'isola."
R3PUX4
traduzione:"laboratori sotterranei con le infrastrutture di cui avrete bisogno per portare avanti la vostra ricerca, con l'ottimale opportunità..."
ESJ4X6EBNC
traduzione:"tutto il supporto di cui avete bisogno, inclusi i rifornimenti regolari di medicine e cibo, sara mandato in perpetuita"
GZ2I
traduzione:"Sull'isola è stato montato anche un radiotrasmettitore"
VACCINE
traduzione:"Trasmesso in una frequenza e codificato in un modo conosciuto solo da noi"
V4UMMA
traduzione: "il trasmettitore trasmetterà per radio soltanto i valori numerici di nucleo del Valenzetti Equation."
PKDBAH7J
traduzione: "Quando, attraverso la tua ricerca, riuscirai a cambiare il valore numerico di uno qualsiasi di questi fattori..."
GMIWRLHHNHM
traduzione: quando avete creato attraverso la scienza il [disturbo]"
RRGYXS
traduzione: "Saprete che l'unica vera strada è stata trovata..."
KCQBMLI6
traduzione: "Questo è il lavoro in cui siete impegnati: cambiate i valori principali della Equazione di Valenzetti e cambierete il corso del destino."
4R19Y0UXB6Y
traduzione: "Il destino dell'umanità è nelle vostre mani"
FVH7N
traduzione:"Grazie e namaste"
IG3X
traduzione: ©1975 THE HANSO FOUNDATION
44KU2VKQ
traduzione:"sappiamo tutti cosa è successo - la DHARMA Initiative ha fallito"
ZR2JI
traduzione:"e a dispetto di tutti gli sforzi della fondazione siamo presi nella tirannia di questi 6 numeri"
NARVIK
traduzione:"Abbiamo provato a cambiare questi valori manipulando l'ambiente in molti, molti modi"
4HO
traduzione:"Abbiamo migliorato il nostro livello, e ancora..."
VOU8VPNPS5X
traduzione: "Insomma, è tempo di intraprendere un'azione radicale"
VDADOS7YRE0
traduzione:"...e voglio solo dire a tutti voi che sono convinto che farete ciò che è meglio"
25KOCJS6S6
traduzione:"I villaggi di Fallam e Vitualami ci hanno dato il conseno a sperimentare il nostro vaccino su di loro"
TROPICS
traduzione:"Pensano di essere infettati da un virus portato dai macachi locali"
0UJ2
traduzione: "loro credono che noi stiamo per portare loro la cura"
NZ59
traduzione: "per cui, quando ci siete dentro, dovete essere al passo con la storia"
748L
traduzione: "...lo sapete a memoria, non esitate..."
354G8
traduzione: "Quanto le morti inizieranno, dovrete confortare ciascuno con compassione ed empatia"
307L97BDB9
Trascrizione: "...e i cadaveri devono essere portati immediatamente in questa stazione per un completo lavoro genetico..."
XWZW
traduzione:possiamo avere l'assoluta certezza di avere colpito precisi obbiettivi genetici
PFKAB5QXK
Trascrizione "Abbiamo costruito nel viru(s)..."
FLHO6CUM181
traduzione: "un valore ottimale di mortalità è il 30per cento"
NANITE
traduzione:"I nostri operativi al Vik Institute hanno verificato questa cifra..."
IRZ7
traduzione:"Se un numero maggiore o minore di persone morissero, avremmo fallito..."
OUDW
traduzione:"Non c'è bisogno di uccidere non una persona in più di quanto è asoolutamente necessario. Sì?"
FRXRUK9TQ
traduzione:"Ma Tom, queste siono persone, esseri umani innocenti, e noi staimo proprio.."
Mittlewerk: "Se lei sapesse, con certezza matematica, che può mettere fine a tutte la carestie, alla guerra, alla povertà, cosa farebbe?"
VE5SMC
traduzione:"Esattamente, dovrete trovare il modo migliore per farlo. In maniera precisa. Chirurgica"
THEFLASHLIGHT
traduzione:"Senza permettere altre sofferenze che non siano assolutamente necessarie"
BAX5OUX8T
traduzione: "Non è giusto che degli innocenti debbano morire affinchè noi possiamo perfezionare questo virus."
GLLV8B
traduzione: "...ma vi prometto, qualcuno verrà ad aiutarvi"
QUARANTINE
traduzione:.C'è un riflesso, là dietro?" Rachel: "Oh Dio..."
"Qual...qualcuno! Prendetela!"
5XW3O
traduzione: - Uomo: "Ha un videocamera! Prendetela!
- Rachel: "No! Lasciatemi! Lasciatemi!"
- Uomo2: "L'abbiamo presa."
Grazie a questo blog avete la possibilità di scaricare il video intero e i sottotitoli in italiano in modo da guardare e riguardare il video nella sua interezza.
NEW!LOST.sri.lanka.video.ITA.v2.by.kronosork.blogspot.com.rar
NEW!la versione nuova e corretta dei sottotitoli la trovate IN CSS trovate un link anche a destra di questa pagina
Potete scaricare il video con subs aggiornati direttamente dai seguenti link(sempre in aggiornamento)oppure sotto potete vederlo direttamente da questo blog grazie a youtube:
NEW!DOWNLOAD DIRETTO
LINK 1(DOWN)
NEW!LINK 2
NEW! Video YouTube Uppato da WEBMOLESTO
se vi interessano solo i sottotitoli potete scaricarli da CSS (il link lo trovate a destra di questa pagina)